Re: Et vous, que faites-vous à l'instant T ?
Posté : 11 janv. 2017, 20:09
Un grand merci les gars
Forum d'échange pour les amateurs qui souhaitent se faire plaisir avec une montre sans se prendre la tête ni hypothéquer la maison. Ici toutes les montres sont les bienvenues, mécaniques ou à quartz, de toutes origines, même les suisses...
https://www.lallement.com/Montres/
En fait, c'est un peu partout. On comprend, mais pour un anglophone natif, ça fait un peu petit nègregdz a écrit :Elle est en école de commerce à la défense mais fait en plus un master suédois à distance. Elle parle couramment anglais mais peut quand-même faire des erreurs de formulation j'imagine.Horsault a écrit :Pas malbabble a écrit :A l'instant T, je viens de changer d'assurance pour les deux bagnoles.
Résultat = -22%
@gdz : pourquoi le questionnaire est-il en anglais ? S'est-elle fait relire par un natif ? Il y a des tournures que je trouve plus qu'étranges.
Précise les moi pour que je les lui soumette stp.
Haha super merci, j'avoue qu'il y a des tournures qui m'ont fait relire la question plusieurs fois. Je me demande même si c'est elle qui l'a rédigé tellement ça me paraît "brut"Horsault a écrit :
En fait, c'est un peu partout. On comprend, mais pour un anglophone natif, ça fait un peu petit nègre
"In truth" au début => Actually
"note that this survey was designed for lasting no longer than 5 minutes to fill out" => this survey was designed to be fulfilled in less than 5 minutes
"Whether, do not be reluctant at contacting in case you experience troubles at completing it" => Anyway, feel free to contact me in case of trouble
"What is your level of education?" What's your education level?
"What are your main motives " => What's your main reason
Etc.
On est en règle générale beaucoup plus direct en anglais, surtout pour un sondage. Si je dois me demander ce que signifie la question, j'abandonne.
pas de souci, ici tout le monde dit ce qu'il pensebabble a écrit :J'ai pas osé le dire, mais j'ai effectivement bien galéré avec les tournures des questions.
Ça sent un peu la traduction littérale un soir sans inspirationgdz a écrit :Haha super merci, j'avoue qu'il y a des tournures qui m'ont fait relire la question plusieurs fois. Je me demande même si c'est elle qui l'a rédigé tellement ça me paraît "brut"Horsault a écrit :
En fait, c'est un peu partout. On comprend, mais pour un anglophone natif, ça fait un peu petit nègre
"In truth" au début => Actually
"note that this survey was designed for lasting no longer than 5 minutes to fill out" => this survey was designed to be fulfilled in less than 5 minutes
"Whether, do not be reluctant at contacting in case you experience troubles at completing it" => Anyway, feel free to contact me in case of trouble
"What is your level of education?" What's your education level?
"What are your main motives " => What's your main reason
Etc.
On est en règle générale beaucoup plus direct en anglais, surtout pour un sondage. Si je dois me demander ce que signifie la question, j'abandonne.
pas de souci, ici tout le monde dit ce qu'il pensebabble a écrit :J'ai pas osé le dire, mais j'ai effectivement bien galéré avec les tournures des questions.
Ça sent un peu la traduction littérale un soir sans inspirationHorsault a écrit :pas de souci, ici tout le monde dit ce qu'il pensebabble a écrit :J'ai pas osé le dire, mais j'ai effectivement bien galéré avec les tournures des questions.

Cela m'étonne vraiment d'elle d'ailleurs, à moins qu'elle soit très fatiguée ce qui ne m'étonnerait pasgdz a écrit :Ça sent un peu la traduction littérale un soir sans inspirationHorsault a écrit :pas de souci, ici tout le monde dit ce qu'il pensebabble a écrit :J'ai pas osé le dire, mais j'ai effectivement bien galéré avec les tournures des questions.
[/quote]Elle a oublié mon anniversaire hierIsabel-78 a écrit :
La pauvre.....
gdz a écrit :Elle a oublié mon anniversaire hierIsabel-78 a écrit :
La pauvre.....
![]()
Depuis le début de la semaine je lui fais son déjeuner à emporter à 7H du mat et je me fais reprocher que je ne l'aide pas à trouver un stage, non mais dites donc!